Автор Тема: Настольная книга жестянщика  (Прочитано 324045 раз)

Оффлайн Бялорусс

  • ветеран
  • Сообщений: 2939
  • Александр
Re: Настольная книга жестянщика
« Ответ #210 : Июня 19, 2010, 22:29 »
Простите я не сомневаюсь в ваших знаниях но http://www.translate.ru/site_Translation.aspx вроде все наоборот. чем меньше ga тем мягче сталь. Давайте пробовать разобраться во избежании ввода в заблуждение остальных
Это сообщение отредактировал Бялорусс - June 19 2010, 21:32
Присоединённое изображение

Оффлайн EK(LT)

  • модератор
  • Сообщений: 2795
  • Дата регистрации на форуме: 21 августа 2005 г.
  • Имя: Евгений
Re: Настольная книга жестянщика
« Ответ #211 : Июня 19, 2010, 23:20 »
Не совсем понял, к чему тут *переводчик*?
 Как известно, чем прочнее метал, тем полее мощное оборудование используется для его обработки, будь то ножницы, гибочные или профилируещие станки. Открываем любой каталог оборудования по обработки жести и видим, что чем меньше *га* металла, тем более мощное оборудование используется для обработке. Отсюда делаем вывод...
Всё пропьём, но флот не опозорим!

Оффлайн x4x

  • ветеран
  • Сообщений: 2332
  • Имя: Юрий
Re: Настольная книга жестянщика
« Ответ #212 : Июня 20, 2010, 01:56 »
Ребяты, не парьте мозх, 18 Ga не имеет никакого отношения к марке или твердости, это толщина. Буквально это обозначается - 18 Gauge (дословный перевод - мера) или 0.048 т.е. примерно 1,2 мм, причем чем больше этих самых мер тем металл тоньше, например 26 Ga примерно соответствует толщине 0,5 мм.
Почему так - не знаю, но знаю что так...
Количество разума на Земле постоянно, а население растет...

Оффлайн EK(LT)

  • модератор
  • Сообщений: 2795
  • Дата регистрации на форуме: 21 августа 2005 г.
  • Имя: Евгений
Re: Настольная книга жестянщика
« Ответ #213 : Июня 20, 2010, 11:19 »
Цитировать
(x4x @ June 20 2010, 00:56) Ребяты, не парьте мозх, 18 Ga не имеет никакого отношения к марке или твердости, это толщина. Буквально это обозначается - 18 Gauge (дословный перевод - мера) или 0.048 т.е. примерно 1,2 мм, причем чем больше этих самых мер тем металл тоньше, например 26 Ga примерно соответствует толщине 0,5 мм.
Почему так - не знаю, но знаю что так...

 Ну дык, о чём рыдали скрипки? Я и пишу о прочности, а не о марке. Никто же не будет оспаривать тот факт, что при всех равных условиях прочнее будет тот лист железа, который толще и соответственно оборудование под его обработку надо выбирать покрепше.
 Чем меньше *га*, тем толще и тем прочнее
Всё пропьём, но флот не опозорим!

Оффлайн x4x

  • ветеран
  • Сообщений: 2332
  • Имя: Юрий
Re: Настольная книга жестянщика
« Ответ #214 : Июня 20, 2010, 11:49 »
Цитировать
(EK(LT) June 20 2010, 11:19) Я и пишу о прочности, а не о марке. Никто же не будет оспаривать тот факт, что при всех равных условиях прочнее будет тот лист железа, который толще и соответственно оборудование под его обработку надо выбирать покрепше.
 Чем меньше *га*, тем толще и тем прочнее
Ну, тоись йа прально понял, что вы предлагаете Татьяне написать примерно следующее: изделие изготовлено из не очень прочной нержавеющей стали марки 321, ага?
Количество разума на Земле постоянно, а население растет...

Оффлайн EK(LT)

  • модератор
  • Сообщений: 2795
  • Дата регистрации на форуме: 21 августа 2005 г.
  • Имя: Евгений
Re: Настольная книга жестянщика
« Ответ #215 : Июня 20, 2010, 12:25 »
Информация к размышлению И пусть Татьяна проникница и сделает правильный выбор в переводе
Gauge
Калибр проволоки — толщина
Калибр — как правило, внутренний диаметр трубы или внешний диаметр провода или прута, выраженные в некоторых (иногда условных) единицах или имеющие собственное название. Этот термин пришёл от италянского слова «calibro», которое в свою очередь происходит от арабского «q lib» в значении «форма» (шаблон); арабское слово, в свою очередь, от греческого слова «k l pous», означая сапожную колодку (форма для производства обуви).
Основное применение калибра в велосипедной индустрии — определение толщины спиц. Существуют несколько систем определения калибра, которые породили путаницу. Например, французский калибр увеличивается при увеличении толщины, при этом калибр США или Великобритании — «перевёрнутый», то есть число уменьшается с увеличением диаметра. Точка пересечения расхождения этих систем лежит ровно в диапазоне размеров велосипедных спиц:
14 калибр США/Великобритании равен французскому 13 калибру;
13 калибр США/Великобритании равен французскому 15 калибру.
Новая система стандартов ISO игнорирует калибр как таковой и опирается на диаметр в миллиметрах, обычно округлённый до ближайшего значения с точностью до десятой:
13 калибр США/Великобритании равен 2,3 мм
14 калибр США/Великобритании равен 2,0 мм
15 калибр США/Великобритании равен 1,8 мм
16 калибр США/Великобритании равен 1,6 мм
17 калибр США/Великобритании равен 1,4 мм
Система калибров является устаревшей. Ниже приводится выдержка из книги «Machinery s Handbook»:
Калибры проволоки и листового металла
Толщина листовых металлов и диаметры проволоки отвечают разным системам калибров. Эти размеры приведены в специальной таблице соответствий, выраженных в десятичных числах разных систем. Больше всего путаницы возникало в результате того, что в официальной документации фигурировали точные размеры в дюймах в виде десятичных чисел…
…метод исчисления диаметра проволоки в десятичных числах… наиболее предпочтителен, поскольку является наиболее понятным, в отличие от условных значений калибра. В связи с этим, сейчас наиболее часто употребляется именно десятичное определение диаметра проволоки. К сожалению существует значительный разброс в использовании различных калибров. Например, калибр, обычно используемый для меди и других цветных металлов часто употребляется для стали, и наоборот…
Система измерения калибра, используемая большинством произсодителей стали в США, называется Steel Wire Gage, или чтобы не спутать с британской системой Standard Wire Gage (SWG), называется также United States Stee Wire Gage. Эта система используется такими производителями, как «Washburn and Moen», «American Steel and Wire Company» и «Roebling Wire Gages». Это название официально одобрено вашингтонским бюро стандартов, но так и не было узаконенно. Единственной официально притяной конгрессом системой является бирмингемская система калибров, которая уже практически вышла из употребления как в США, так и в Великобритании…
В Великобритании существует единственная официальная система калибров, называемая Standard Wire Gage (SWG), ранее известная как Imperial Wire Gage.
«Machinery s Handbook» 21 е издание, 1980 год, страница 463
Значение 15 калибра в системе США, SWG и бирмингемской совпадают и равно 0,72 или 1,8288 мм.
Ниже приведена таблица соответствий:
Калибр Калибр проволоки США Британский калибр проволоки Бирмингемский калибр
12 0,1055 2,6797 мм 0,1040 2,6416 мм 0,1090 2,7686 мм
13 0,0915 2,3241 мм 0,0920 2,3368 мм 0,0950 2,413 мм
14 0,0800 2,032 мм 0,0800 2,032 мм 0,0830 2,10 мм
15 0,072 1,8288 мм 0,072 1,8288 мм 0,072 1,8288 мм
16 0,0625 1,5875 мм 0,0640 1,6256 мм 0,0650 1,651 мм
17 0,0540 1,3716 мм 0,0560 1,4224 мм 0,0580 1,4732 мм
 
Цитировать
изделие изготовлено из не очень прочной нержавеющей стали марки 321
Ага, *мал-мало прочной и не совсем уж и тонкой нержавеющей стали марки 321*
Это сообщение отредактировал EK(LT) - June 20 2010, 11:33
Всё пропьём, но флот не опозорим!

Оффлайн x4x

  • ветеран
  • Сообщений: 2332
  • Имя: Юрий
Re: Настольная книга жестянщика
« Ответ #216 : Июня 20, 2010, 12:57 »
А чо так все запутано-то? А попроще быть и просто таблицу соответствия дать, без излишней и плохо еще и переведенной инфы?
 
Присоединённый файл ( Кол-во скачиваний: 63 )

 ____________________.pdf
Количество разума на Земле постоянно, а население растет...

Оффлайн EK(LT)

  • модератор
  • Сообщений: 2795
  • Дата регистрации на форуме: 21 августа 2005 г.
  • Имя: Евгений
Re: Настольная книга жестянщика
« Ответ #217 : Июня 20, 2010, 14:21 »
Проще некуда: Нашёл - Copy - Paste
Табличка верненькая? Не на лагорифмической линейке щитана?
Всё пропьём, но флот не опозорим!

Оффлайн TaG

  • ветеран
  • Сообщений: 838
  • Пишу, перевожу и думаю о кровле.
  • Имя: Татьяна
Re: Настольная книга жестянщика
« Ответ #218 : Июня 20, 2010, 16:27 »
Ну я где-то так себе все и представлял...
Большое спасибо за таблицу - то, что нужно В любом случае в переводе сделаю ссылки на оригинальное название. А 321 нержавейка пусть будет высокопрочной жаростойкой нержавеющей сталью (а в ссылке AISI 321).
*Ушла исправлять предложение про изделие из мало-мало прочной оцинкованной стали марки 18 гектаров
Это сообщение отредактировал TaG - June 20 2010, 16:17
Некрасивые самолеты не летают

Оффлайн TaG

  • ветеран
  • Сообщений: 838
  • Пишу, перевожу и думаю о кровле.
  • Имя: Татьяна
Re: Настольная книга жестянщика
« Ответ #219 : Ноября 13, 2010, 17:26 »
Вопрос по переводу.
В главе про вальцы попалось название slip roll - как это правильно перевсти?
Понятие означает вальцы, положение нижних валов которых регулируется по отношению к вернему автономно, т.е. один можно поставить ближе, а второй дальше и заготовка, таким образом, не завальцована равномерно. Нужно именно понятие, название.
Некрасивые самолеты не летают

Оффлайн EK(LT)

  • модератор
  • Сообщений: 2795
  • Дата регистрации на форуме: 21 августа 2005 г.
  • Имя: Евгений
Re: Настольная книга жестянщика
« Ответ #220 : Ноября 13, 2010, 21:14 »
Цитировать
(TaG @ November 13 2010, 16:26) Вопрос по переводу.
В главе про вальцы попалось название slip roll - как это правильно перевсти?
Понятие означает вальцы, положение нижних валов которых регулируется по отношению к вернему автономно, т.е. один можно поставить ближе, а второй дальше и заготовка, таким образом, не завальцована равномерно. Нужно именно понятие, название.

 То что написано, подходит под процесс изготовления конических деталей. А *слип* он и в Африке *спящий*, из того, где встречал этот термин, могу предположить, что в контексте *слип рол*, это может означать, что этот вал не имеет привода, а вращается сам по себе во втулках или на подшипниках. Как-то так.
Всё пропьём, но флот не опозорим!

Оффлайн Archie

  • просвещенный
  • Сообщений: 435
  • Имя: Алексей
Re: Настольная книга жестянщика
« Ответ #221 : Ноября 13, 2010, 21:58 »
Цитировать
(TaG November 13 2010, 16:26) Вопрос по переводу.
В главе про вальцы попалось название slip roll - как это правильно перевсти?
 
SLIP--скольжение, сдвиг, проскальзывать, уменьшаться,
ROLL--рулон, вращение, заворачивать.
SLEEP--Спать
Это сообщение отредактировал Archie - November 13 2010, 20:59
Когда мы не можем быть истинными и творческими, то мы не можем совершать открытия, исследовать и завершать свои дела и, таким образом, расти и развиваться.
Чарльз Уитфилд

Оффлайн EK(LT)

  • модератор
  • Сообщений: 2795
  • Дата регистрации на форуме: 21 августа 2005 г.
  • Имя: Евгений
Re: Настольная книга жестянщика
« Ответ #222 : Ноября 14, 2010, 12:25 »
Цитировать
(Archie @ November 13 2010, 20:58)
Цитировать
(TaG November 13 2010, 16:26) Вопрос по переводу.
В главе про вальцы попалось название slip roll - как это правильно перевсти?
 
SLIP--скольжение, сдвиг, проскальзывать, уменьшаться,
ROLL--рулон, вращение, заворачивать.
SLEEP--Спать

 Всё верно, спать, по-англицки пишется через двойное *и*, а не через *ай*, хотя произносится почти одинаково. Ошибочка у меня вышла в элементарном слове.
Но, в принципе, значение не меняется, т.е. значит дословно можно сказать *скользяший вал*, подразумевая, что нет у него привода на вращение, сам по себе крутится.
Всё пропьём, но флот не опозорим!

Оффлайн Archie

  • просвещенный
  • Сообщений: 435
  • Имя: Алексей
Re: Настольная книга жестянщика
« Ответ #223 : Ноября 14, 2010, 16:55 »
Цитировать
(EK(LT) @ November 14 2010, 11:25) Всё верно, спать, по-англицки пишется через двойное *и*, а не через *ай*, хотя произносится почти одинаково.

 я не умничал, так получилось
Когда мы не можем быть истинными и творческими, то мы не можем совершать открытия, исследовать и завершать свои дела и, таким образом, расти и развиваться.
Чарльз Уитфилд

Оффлайн TaG

  • ветеран
  • Сообщений: 838
  • Пишу, перевожу и думаю о кровле.
  • Имя: Татьяна
Re: Настольная книга жестянщика
« Ответ #224 : Ноября 15, 2010, 18:45 »
Скользящие вальцы - мне не нравится, если честно.
Т.е. станок такой в российском обиходе неизвестен?
Некрасивые самолеты не летают