(TaG March 19 2010, 10:04) Помогите названия молотков нормально перевести - получается какая-то лажа
Shrinking - молоток для стягивания метала, заужения, как-то так.
А вообще это молотки для автожестянщиков, они даже в чеканке не применяются, а уж на кровле подавно. В этих молотках основное, это форма их узких носиков. Плоские круглые шляпки у всех почти одинаковые, в основном для выравнивания поверхности, planishing. По смыслу, где написано *cross-... hammer*, значит бойки молотка подобраны специально, для оптимальной работы, чтобы не менять после каждого удара на другой молоток, поколотил одной стороной, развернул в руке, подкорректировал другой.(по аналогии с молотками от молотковой фирмы Picard). А вот название узких частей(основных), это уже сложно, это на уровне сленга американских автожестянщиков.

Может просто: молоток Nr.1 или молоток Nr.B, G...
Это сообщение отредактировал EK(LT) - March 19 2010, 11:35